韓国語通訳2日間レッスン
通訳のプロから学ぶ
通訳体験講座
講座の特徴
通訳者養成トレーニングを
体験!
通訳者養成のトレーニングを実際に体験できるレッスンです。マンネリ化しがちな韓国語学習の新たな刺激になるはずです。なお、本講座はプロ通訳者養成を目指すものではありません。
年2回の
特色ある講座内容
春には日本語ネイティブ講師による「通訳トレーニングの概論と韓国語から日本語への訳出に力点を置いた講座」を行い、夏には韓国語ネイティブ講師による「日本語から韓国語への訳出に力点を置き、より実践的な内容に挑戦する講座」を行い、年2回開講の講座に特色をもたせています。
第一線で活躍する
通訳者が講師
国際会議や通訳者養成の経験が豊かな日韓の会議通訳者がそれぞれ春と夏の講師を担当。通訳のプロから集中的に学べるので、遠方の方にもご参加いただきやすい講座です。通訳のこぼれ話も刺激になります。
「通訳者になるにはどんなトレーニングが必要?」「独学で勉強するにはどうしたらいい?」そんな疑問に応える韓国語通訳トレーニングの体験講座。長年通訳者養成に携わってきた国際会議通訳者が講師を担当する。授業では、韓国語通訳に求められるスキルや実際のトレーニング方法の紹介など、通訳の概論に始まり、日本語話者が比較的取り組みやすい「韓→日通訳」に力点を置く授業を行う。経験豊富な講師による丁寧な指導を通して、学習者が実際に通訳を担う際に求められるスキルを体験し、その一端を身に付けることをめざす。
日時 |
2016年度の講座は終了しました。
次回開催は未定です。 |
---|---|
対象 |
学習経験3年以上(ハングル検定2級程度の方) |
講師 |
矢野百合子先生(国際会議通訳者) |
定員 |
10名(首都圏在住者5名・首都圏以外の地域在住者5名/先着順)
※東京都・神奈川県・埼玉県・千葉県在住の方を首都圏在住者とします。
※首都圏内外を問わず受講生2名追加募集中です |
受講料 |
20,000円(税抜) |
申込締切 |
3月2日(木) |
講座内容 |
(1)導入
通訳に求められるスキルや能力を紹介するとともに、それらを鍛えるトレーニング方法を紹介する。
(2)基礎トレーニング
紹介したスキルを鍛えるトレーニングを実際に体験する。会議冒頭の挨拶文やニュース解説などを教材に、迅速かつ正確に翻訳していくトレーニングを行うほか、サイト・トランスレーション、リプロダクション等の訓練方法を簡単な素材を使って学習し、正確なヒアリングと内容把握、正確な訳出ができるよう繰り返しトレーニングを行う。
(3)ロールプレー
最終日には、2,3文程度の逐次演習をロールプレー方式で行い、それぞれの実力にあわせた効果的な練習法についてアドバイスを行う。 |
---|---|
事前課題 |
(1)プレゼンテーション原稿の作成
日本には地域活動、町おこし、貧困問題、高齢者やこどもの問題、国際支援など、さまざまなNPOがあります。インターネットでNPOのホームページなどを検索してひとつを選び、そのNPOの広報担当者になったつもりで、活動内容を紹介して支援を募るための3~5分のプレゼン原稿を日本語で作成し、韓国語の訳文と一緒に初日に提出してください。 2日目午後のプレゼンでは他の参加者に日本語原稿を読み上げてもらい、あなたは原稿なしで韓国語に逐次通訳します。事前に家で練習して、一度に通訳できる分量ごとに、原稿の段落を切っておくようにしてください。
(2)当日には録音・再生が可能な機材(ICレコーダー, スマートフォンなど)をお持ちください。 |
通訳の第一線で活躍する国際会議通訳者ペ スンジュ先生が講師を担当する。韓国語通訳の学習法を紹介し、実際に体験することを通して、学習者の韓国語力アップならびに、弱点の克服を図る。韓国語ネイティブ講師の指導によって、日本語話者には難しいとされる「日→韓通訳」に力点を置いた授業を行い、また、「体験してみる」をキーワードにより実践的な内容にもチャレンジする。普段の学習の中ではあまり感じる機会のない緊張感の中で、学習者のスキルを高めることを目指す。
日時 |
2016年度の講座は終了しました。
次回開催は未定です。 |
---|---|
時間割 |
10:00~12:00(午前授業)/13:00~16:00(午後授業) |
対象 |
10:00~12:00(午前授業)/昼休み/13:00~16:00(午後授業) |
講師 |
ペ スンジュ 先生(国際会議通訳者) |
定員 |
10名(最少開講人数4名) |
受講料 |
20,000円(税抜) |
申込締切 |
6月30日(木) |
講座内容 |
(1)導入
通訳に求められるスキルや能力を紹介するとともに、それらを鍛えるトレーニング方法を紹介する。
(2)基礎トレーニング
紹介したスキルを鍛えるトレーニングを実際に体験する。
(3)逐次練習
企業PRを例として実際の通訳のデモンストレーションを行う。
テーマは変更となる可能性があります |
---|---|
事前課題 |
(1)プレゼンテーション原稿の作成
(2)当日には録音・再生が可能な機材(ICレコーダー, スマートフォンなど)をお持ちください。 |
-
※本講座は韓国語(日本語)のさらなる向上をめざす方を対象としています。プロ通訳者養成を目指すものではありません。
-
※本講座は韓国語学習者を対象とした講座ですが、趣旨をご理解いただいた上で、若干名韓国語ネイティブの受講生の参加も受け入れます。詳しくは問い合わせください。
-
※本講座は、「学習環境の地域格差是正」という公共性に基づいて開講します。
対応するまなび舎と活動舎
まなび舎 | 韓国語通訳2日間レッスン |
---|---|
活動舎 | |